Дневник моих песен (продолжение)
Глава №87 книги «Франсис Пуленк: Я и мои друзья»
К предыдущей главе К следующей главе К содержанию28 августа 1946
Какой дивный романс — «Прощание арабской женщины» Бизе! Тот, кто не слышал его в исполнении Нинон Валлэн и Рейнольдо Ана, даже представить себе не может, как много он потерял. Как странно, что другие романсы в сборнике Бизе, за исключением еще одного или двух, столь сильно им уступают. Долгий путь надо было пройти от «Пертской красавицы» до «Кармен». В упомянутом романсе Бизе удалось детально варьировать куплетную форму. Это как раз то, чего часто не достает Гуно.
8 сентября 1946
Неустанно играю и переигрываю Мусоргского. Просто немыслимо, сколь много я ему обязан. Это недостаточно хорошо известно. Простая честность требует, чтобы я об этом написал! «Детская» и свидание Анны Карениной с сыном для меня — русский эквивалент девочек Ренуара и Пруста, французских детей конца XIX века. Мне бы хотелось также в предшествующем веке упомянуть Шардена, более простого, более наивного — тогда игрушками были волан, старые игральные карты, простой волчок.
«Поль и Виржини». Эти несколько стихотворных строк Радиге всегда обладали для меня особой волшебной прелестью! В 20-м я положил их на музыку, теперь уже сам не знаю как. Насколько помнится, я нашел рисунок первой строки и, приблизительно, направление движения последующих четырех, но в то время, не владея самоконтролем, я запутался, а сейчас, думается, нашел способ дальнейщего движения, без реального модулирования вплоть до той внезапной остановки, той паузы, которая придает неожиданность последней, вершинной модуляции без перехода, в до-диез.
Последнее время я много думал о Радиге в связи с «Мостом» и в связи с «Бесом в крови», которого скоро начнут снимать и музыку к которому мне так бы хотелось написать. Я думал, что она достанется, по справедливости, Орику, лучшему другу Радиге. Увы, оказалось не так. За последние дни я внимательно пересмотрел остальные стихотворения из сборника «Щёки пылают». Положить на музыку мне показалось возможным только «Поля и Виржини». Дождливый день и грустное настроение помогли мне найти общий тон, кажется, наиболее подходящий. Думаю, что в современной поэзии следует принимать во внимание также и расположение стиха на странице. Так мне пришла мысль учесть типографский пробел перед словами «она молодеет». Если в этой маленькой песне, в которой так мало музыки и так много нежности и умолчаний, не будет сохранен точно и неуклонно указанный темп, то ей попросту крышка.
«Три песни Гарсиа Лорки». Как мне трудно выразить в музыке всю мою страстную приверженность к Лорке! Моя сюита для фортепиано и скрипки, посвященная его памяти,— увы, лишь очень посредственный Пуленк, а эти три песни мало весомы в моем вокальном творчестве. Последняя — обладает недостатком быть «благородно» французской, в то время как ей следовало быть по-испански «серьезной».
«Но умереть...» (Элюар). Я люблю эту песню, сочиненную в память о Нюш Элюар. Руки Нюш были так красивы, что это стихотворение мне показалось специально предназначенным, чтобы о них вспомнить.
«Гимн» (Расин). В этом «Гимне» некоторые места меня достаточно удовлетворяют, в других — мне хотелось бы больше гибкости. Невозможно положить на музыку александрийский стих, если не чувствуешь живое дыхание его ритмики». Для меня это так.