Театральное бюро путешествий «БИНОКЛЬ»
туры и билеты в самые знаменитые театры мира
главная персоналии произведения словарь записи книги



Вагнер. Опера «Валькирия»

Глава №69 книги «Путеводитель по операм — 1»

К предыдущей главе       К следующей главе       К содержанию

Первая часть музыкальной тетралогии «Кольцо нибелунга» в трех действиях.

Премьера — 26 июня 1870 г. в Мюнхене.

Действующие лица: Зигмунд — тенор; Зиглинда — сопрано; Брунгильда — меццо-сопрано; Фрика — альт; Хундинг — бас; Вотан — бас-баритон; Валькирии: Хельмвига, Ортлинда, Герхильда, Вальтраута, Зигруна, Россвейса, Гримгерда, Швертлейта — сопрано и альты.

Действие происходит в мифологические времена. Действие первое — в жилище Хундинга, действие II — в диких, скалистых горах, действие III — на вершине скалистой горы.

Действие первое

Жилище Хундинга в лесу, прислоненное к стволу мощного ясеня. Ревет буря. Зигмунд хочет укрыться от нее в хижине и, войдя, без сил падает у очага.

Хундинга нет дома, но его жена Зиглинда участливо принимает измученного усталостью юношу и подносит ему освежающий напиток.

С первого же момента между ними возникает глубокое взаимное влечение. Зиглинда взволнованно спрашивает:

— Кто тебя преследует? От кого ты бежишь?

Меня преследует злой рок,
Куда б я ни хотел скрыться
…………………
Но тебя пусть не коснется беда!
Я быстро уйду.

Так отвечает юноша, но женщина не отпускает его, безоружного и смертельно усталого:

Оставайся здесь!
Ты не можешь принести проклятья туда,
Где уже поселилось проклятье...

Едва она произносит эти слова, как дверь отворяется и входит хозяин дома — Хундинг. Он угрюмо останавливается у порога. Окинув грозным взглядом жену и незнакомца, он сейчас же замечает сходство между ними.

В нем возникает подозрение, но, хотя инстинкт приказывает ему совсем другое, согласно древнему обычаю, он отдает дань гостеприимству, подносит гостю еду и спрашивает, кто он и из какого рода. Юноша отвечает, что он сын Вельзе. Их было двое: брат и сестра. Когда однажды он был с отцом на охоте, их дом был разграблен. Вернувшись из леса, они нашли пустое гнездо:

Пышный зал был превращен в груду развалин,
До головешек сгорел стройный дуб,
Насмерть замучили мою отважную мать.
Сажа, пепел скрыли следы сестры.
Рать Нидлингов нанесла нам этот удар.

С тех пор он скитался вместе с отцом. Их звали Вольфингами,то есть волчатами.

Но однажды исчез и отец, юноша остался один.

Но за что его преследуют? Почему он ищет убежища?

Зигмунд продолжает рассказ. Однажды он встретился с девушкой, которую насильно хотели выдать замуж. Он встал на сторону девушки и в поединке победил ее братьев. Тогда на него набросились озлобленные родственники. Он защищался и защищал девушку пока мог, но когда его щит был разбит, а копье сломано, нападавшие убили девушку, ему же пришлось спасаться бегством.

Теперь Хундингу ясно, что он принял в свой дом смертельного врага, ибо он и сам принадлежит к числу родственников убитой девушки.

Затем Хундинг приказывает жене: уйди отсюда! не оставайся здесь!

Зиглинда, следуя приказу мужа, направляется к спальне, но перед тем, как скрыться, останавливается на самой высокой ступеньке лестницы и еще раз оглядывается назад. Она смотрит на Зигмунда и жестом указывает ему на ствол ясеня.

Хундинг, заметив нерешительность жены, властно отсылает ее в спальню, затем берет свое оружие и уходит за ней.

Юноша остается один, и ему припоминается, что когда-то отец обещал ему меч, который будет помогать ему в минуты опасности.

Пламя очага начинает гаснуть. Но последняя вспышка его бросает яркий свет на ствол ясеня, освещая вонзенную в него рукоятку меча, на которую указывала ему взглядом Зиглинда. Оставив ложе глубоко спящего мужа, Зиглинда прокрадывается к Зигмунду и рассказывает ему, как бежать, чтобы спастить от мести Хундинга:

Хундинг спит глубоким сном:
Я подсыпала ему зелья в напиток...
Беги, да будет тебе спасением ночь...

Но Зигмунд не хочет бежать: «Спасение близ тебя!»

Когда Зиглинда видит, что гость не знает страха, она открывает ему тайну ясеня и находящегося в нем легендарного меча. Она рассказывает, что когда ее силой выдавали замуж за Хундинга, в дом, где праздновалась свадьба, вошел странный путник. Он приблизился к ясеню и, до рукоятки вонзив в него меч, сказал: «Этот меч будет принадлежать тому, кто сможет вырвать его из дерева». С тех пор сделать это пытались самые сильные люди, но никому из них не удалось хоть бы немножко пошевельнуть его.

Зиглинда чувствует, что меч этот предназначен юному гостю.

Но и Зигмунд знает теперь, что в стволе дерева скрыт Нотунг, непобедимый меч, который был обещан ему отцом.

Зиглинда и Зигмунд узнают друг друга: они Вельзунги, дети Вельзе.

Весенний ветер распахивает дверь хижины. Чары леса пронизывают молодую пару, и они сплетаются в любовном объятии. Зигмунд выхватывает из дерева меч Нотунг.

Потом он притягивает к себе Зиглинду, и, обнявшись, они убегают в весенний лес, освещенный лунным сиянием.

Действие второе

Суровый, скалистый пейзаж... Бог Вотан приказывает своей любимой дочери, валькирии Брунгильде помочь Зигмунду одержать победу в его поединке с Хундингом.

Валькирии, дочери Вотана и Эрды, решают исходы поединков и судьбы сражающихся. Они же уводят павших героев в Валгаллу.

Едва произнес Вотан свое повеление Брунгильде, как появляется его жена, богиня семейного очага — Фрика. В брачном союзе близнецов-Вельзунгов она видит поругание домашнего очага и требует, чтобы Вотан изменил свое решение и поручил Брунгильде помогать не Зигмунду, а Хундингу.

Вотан противится: ведь Зигмунд его сын! Ибо Вельзе, или Вольфе, исчезнувший отец, о котором Зигмунд рассказывал Зиглинде, не кто иной, как он сам, Вотан. Это он вонзил меч Нотунг в ствол дерева, чтобы помочь сыну, если ему будет грозить опасность. А Фрика теперь требует, чтобы он убил собственного сына, сломал победоносный меч Нотунг!

Вотан противится желанию супруги. Он ждет, чтобы она во имя влечения и любви благословила союз близнецов Вельзунгов. Но Фрика со все возрастающим гневом обвиняет мужа, попирающего божественный закон.

Он не уважает свой собственный дом и семейный очаг, не чтит ее супружескую верность.

Ты сам нарушил брачный союз!
Ты всегда обманывал свою верную супругу,
В объятья долин, на вершины гор,
Бросал ты жадные взоры,
Искал, где найдешь ты за похотью похоть,
Своей насмешкой ты разбил мое сердце.
…………………………
Ты, как волк, бродил в лесу в образе Вельзе,
И, покрыв себя величайшим позором,
Стал отцом смертной человеческой четы.
А теперь к ногам щенков волчицы
Ты хочешь бросить свою супругу.

Защищая сына, Вотан защищает свое тайное желание: ему нужен герой, который победит обернувшегося драконом великана Фафнера. Чудовище стережет спрятанное в тайнике сокровище Альбериха — волшебное кольцо из золота Рейна, дающее своему обладателю господство над миром. Вотан заключил с Фафнером договор, поэтому он сам не может отобрать у него кольцо. Для этого ему и нужен Зигмунд с его непобедимым мечом: пусть он снова отберет у Фафнера кольцо и власть над миром.

Фрика упрекает Вотана в том, что он, главный страж закона, хочет обойти закон, используя для этого другого, и нарушить заключенный с Фафнером договор. Под тяжестью обвинений Вотан сдается и решает пожертвовать сыном. Он дает Фрике клятву, что в борьбе с Хундингом валькирия Брунгильда не будет помогать Зигмунду, а направит к победе меч Хундинга.

Напрасно Брунгильда умоляет отца. Вотан не отступает от клятвы, данной Фрике, несмотря на обуревающие его чувства. Валькирия все еще противоречит отцу: «Мой меч за Зигмунда — ты понимаешь!»Гнев охватывает Вотана:

Ах, дерзкая! еще противоречишь! Разве ты не слепое орудие моей воли? ………………………….
Ты знаешь, что такое мой гнев?
Дрожи, если на тебя попадет ужасный луч этого огня!
………………………….
Зигмунд должен погибнуть!
Это должна сегодня сделать валькирия!

На скалистое плато сбегает Зиглинда, которую мучают ужасные видения, и без чувств падает на землю. Зигмунд, готовящийся к поединку с Хундингом, заключает в объятия свою безжизненную возлюбленную.

Зиглинде кажется, что приближается матерый волк — Хундинг.

Юноша, оберегающий все еще не пришедшую в себя Зиглинду, лицом к лицу встречается с вестником своей героической смерти — Брунгильдой. Она предстает перед ним и предсказывает, что оружие Хундинга одержит победу, что он, Зигмунд, погибнет. Но душу его ждет Валгалла — чертог почивших во славе героев.

Но Зигмунд и в Валгалле хочет быть со своей возлюбленной. Он спрашивает Брунгильду:

Будет ли с братом Невеста-сестра ?
Там будет Зигмунд
И с ним Зиглинда?

Нет, Зиглинда должна жить, — отвечает валькирия. Ей надо будет и дальше идти земными путями.

Но Зигмунду не нужна Валгалла, не нужны чертоги, где живут возвеличенные герои, если Зиглинда не может последовать за ним.

Брунгильда, растроганная его верной любовью, решает нарушить приказ Вотана и помочь Зигмунду одержать победу.

Раздаются звуки рога Хундинга, жаждущего мести. Противники сходятся. Щит Брунгильды охраняет молодого героя от ударов Хундинга. Но в этот момент, охваченный страшным гневом, появляется Вотан и своим копьем разбивает Нотунг на две части. Его сын остается безоружным и погибает от меча своего врага.

От гнева Вотана падает мертвым и Хундинг.

Брунгильда поднимает обе половины разбитого Нотунга, берет с собой Зиглинду, которая уже носит в утробе сына Зигмунда, Зигфрида, и обращается с ней в бегство.

Действие третье

На вершине скалистой горы собираются дочери Вотана — валькирии.

Появляется Брунгильда с Зиглиндой и просит сестер взять их обеих под свою защиту. Но валькирии, боясь гнева отца, отказывают беглянкам.

Тогда валькирия Брунгильда отсылает женщину одну: «Спрячься в глубокой чаще леса и там роди сына — Зигфрида». В наследство от отца ребенок получит сломанный в поединке меч Нотунг, который она передает Зиглинде.

Имя того, кого этот меч
Опояшет снова, прими от меня:
Назови Зигфридом героя.

Над вершиной горы собираются черные тучи. Страшная гроза бушует над скалой валькирий. Молния разрезает небосклон, и в громе слышится голос Вотана: «Брунгильда?»

Его неудержимый гнев не смягчают мольбы валькирий. Он не может простить непослушания любимой дочери. Напрасно валькирии прячут и защищают Брунгильду собственными телами, она должна предстать перед разгневанным богом.

Вотан прогоняет причитающих валькирий и произносит свой приговор: он лишает Брунгильду ее божественных привилегий и таинственной силы. Брунгильда будет лежать в глубоком сне до тех пор, пока не придет земной человек, который разбудит ее и возьмет в жены.

Брунгильда падает на колени и умоляет:

Если глаза мои оденет мрак,
Я могу стать легкой добычей любого труса,
Лишь это одно услышь, я тебя умоляю!
Пусть спящую меня охраняет ужас, чтобы
Лишь бесстрашный герой смог однажды
Найти меня здесь, на скале...

Сердце бога смягчают мольбы дочери. Он обращается к богу огня, Логе, чтобы он окружил Брунгильду, погруженную в сон на скале, морем огня. Достичь валькирии сможет лишь тот, чье сердце не знает страха, кому не знающая препятствий отвага поможет пройти сквозь пламя, кого не устрашит и копье Вотана, кто будет сильнее повелителя Валгаллы.

Наконец, Вотан по-отечески нежно прощается с любимой дочерью, посылает на нее сон, покрывает ее своим щитом и рядом с ней кладет свое копье. На голову он надевает ей шлем валькирий и с глубокой скорбью в сердце прощается с ней навеки. Море огня окружает скалу.


 

главная персоналии произведения словарь записи книги
О сайте. Ссылки. Belcanto.ru.
© 2004–2016 Проект Ивана Фёдорова