Дневник моих песен (продолжение)
Глава №76 книги «Франсис Пуленк: Я и мои друзья»
К предыдущей главе К следующей главе К содержанию28 ноября 1939
Перечел написанное. Боюсь показаться нескромным из-за стремления к точности. Правда, этот дневник предназначен не для чтения, а для справок.
2 декабря 1939
«Три стихотворения Луизы де Вильморен» Лишь немногие волнуют меня так, как Луиза де Вильморен: потому что она красива, потому что она хромает, потому что она пишет по-французски с врожденной чистотой языка, потому что ее имя напоминает мне цветы и овощи, потому что она влюблена в своих братьев и любит по-братски своих любовников. Ее прекрасное лицо вызывает в памяти лица XVII века, как и звучание ее имени. Я легко представляю себе ее подругой «Мадам» или на полотне кисти Ф. де Шампэня, в одеянии аббатиссы, с четками в узких ладонях. Луиза всегда избегала ребячества, вопреки духу их деревенского дома, где затевают игры вокруг цветочных клумб. Любовь, желанье, наслажденье, болезнь, изгнание, нужда были источником ее самобытности. С какой ра- достью я прочел однажды у Мари-Бланш де Полиньяк поэму Луизы «Офицерам белой гвардии», которую она прислала ей в качестве рождественского подарка. Я должен поверить в слова, которые поются. Признаюсь, когда дама (без сомнения, с самыми лучшими намерениями) восклицает: «Люблю глаза твои, люблю уста твои. «Моя строптивая, моя дикарка».,, несмотря на музыку Форе, меня это не убеждает, решают опасения чрезмерно в это поверить. Стихи Луизы де Вильморен дают материал для подлинно женских песен., И это меня восхищает. Так как я вообще люблю объединять песни группами, я попросил у Дуизы новых стихотворений. За лето 1937 года она написала для меня «Парень из Льежа» и «Живая вода издалека». В рукописи «Парня из Льежа» есть еще одно четверостишие, которое я изъял. Луиза меня одобрила и приняла мою версию, когда публиковала хвои стихи. Зато я очень сожалею, что в ее сборнике «Об- ручение в шутку» она сочла нужным подсахардть.завуалированный эротизм «Живой воды издалека». Ни за что на свете я не внес бы эти изменения в мою музыкальную версию, ибо это породило бы подлинную нелепицу. Трепетность аккомпанемента при этом потеряла бы всякий смысл. «Парень из Льежа» следует играть головокружительно быстро. Движение, указанное по метроному, чисто эмпирическое и имеет целью сохранить вихревую атмосферу романса и особо выделить срыв в стихотворении. Вокальная партия при этом совсем не так уж стремительна, как движение у фортепиано. «Живую воду издалека» следует петь очень; легко, очень просто,, ничего не подчеркивая и вместе с.тем ни чего не скрывая. Триоли стаккато у фортепиано, должны быть на втором плане, оставаясь четкими. , : Лишь после долгих размышлений я остановился на фортепианной фактуре в «Офицерах белой гвардии». «Какая бедность!»— воскликнет придирчивый критик из Женевы при виде неизменных унисонов начала. А между тем мне это трудно далось. Так соблазнительно было уже в четвертом такте писать гармонии, однако я убежден, что следовало воздержаться от такого ложного обогащения. Я в этом вижу проявление смирения, а не нищеты. (Эти повторяющиеся шестнадцатые напоминают гитару, которую Луиза носит с собой, когда отправляется в гости к друзьям. Преамбула длится до первого обращения: «Офицеры белой гвардии». Долго колебался, написать ли модуляцию, которая подчеркивает слова «на планете, украшенной тисом, где тенью позднее я буду витать», опасаясь, чтобы «где позднее» не приняли за начало фразы. После некоторого размышления нахожу мое решение оправданным, хотя и не считаю его наилучшим. Этот последний романс нужно исполнять «очень певуче». Предпочитаю красивый, пусть глуповатый голос певице псевдоумной, как правило, безголосой.