Опера Вольфганга Амадея Моцарта «Так поступают все»

12.01.2011 в 14:42.
Вольфганг Амадей Моцарт / Wolfgang Amadeus Mozart

Комическая опера в двух действиях; либретто Л. Да Понте.
Первая постановка: Вена, «Бургтеатр», 26 января 1790 года.

Действующие лица:

Фьордилиджи (сопрано), Дорабелла (сопрано), Деспина (сопрано), Феррандо (тенор), Гульельмо (баритон), дон Альфонсо (бас), солдаты, слуги, моряки, гости на свадьбе, народ.

Действие происходит в Неаполе около 1790 года.

Действие первое

Молодые офицеры Феррандо и Гульельмо расхваливают верность своих возлюбленных Фьордилиджи и Дорабеллы, двух сестер из Феррары. Старый философ Альфонсо выражает сомнение в их стойкости (терцет «La mia Dorabella»; «Моя Дорабелла»). Он готов биться об заклад: если в течение 24 часов офицеры будут выполнять его приказания, то увидят, сохранят ли их возлюбленные им верность или нет. Молодые люди соглашаются: они уверены, что выиграют пари (терцет «Una bella serenata»; «Милой даме я в награду»).

Сад в доме Фьордилиджи и Дорабеллы. Девушки рассматривают портреты Феррандо и Гульельмо (дуэт «Ah, guarda sorella»; «Вот этой персоне»). Входит дон Альфонсо с сообщением: приказ короля призывает офицеров в лагерь. Появляются Феррандо и Гульельмо и видят отчаяние своих красавиц. Влюбленные нежно прощаются (квинтет «Di scrivermi ogni giorno»; «Писать ты будешь письма?»). Оставшись одни, девушки желают своим милым счастливого пути», к ним присоединяется скептический дон Альфонсо (терцет «Soave vento»; «Пусть ветер наполнит»).

Комната в доме сестер. Дорабелла грустит («Smanie implacabili»; «Буря в душе моей»). Их служанка Деспина, которая так же, как и Альфонсо, не верит в преданную любовь, а стало быть, и в верность мужчин, призывает хозяек развлекаться («In uomini, in soldati, sperare fedelta?»; «Обманщики все мужчины».) Сестры покидают комнату в великом негодовании. В их отсутствие Альфонсо просит Деспину помочь ему в осуществлении его плана: помочь двум юношам понравиться сестрам. А вот и новые кавалеры: это Феррандо и Гульельмо, переодетые благородными албанцами. Их объяснения в любви с презрением отвергаются возмущенными девицами. Альфонсо делает вид, что узнал в албанцах дорогих друзей. Но это не делает сестер более любезными. Фьордилиджи проявляет великолепную твердость («Come scoglio»; «Словно камни»), ей браво отвечает Гульельмо («Non si ate ritrosi»; «Прекрасные дамы, не будьте упрямы»). Сестры уходят еще более разгневанные, и молодые люди счастливы, убедившись в верности своих возлюбленных. Но Альфонсо напоминает им, что согласно уговору они должны продолжать игру до утра. Феррандо воспевает верность своей Дорабеллы («Un aura amorosa»; «Влюбленным, любимым»).

Сад возле дома сестер. Девушки оплакивают свои беды. Внезапно возвращаются албанцы и, сделав вид, что они отравились мышьяком, падают на землю. Фьордилиджи и Дорабелла чувствуют жалость к несчастным. Альфонсо возвращается с Деспиной, переодетой врачом, и умирающие мгновенно возвращены к жизни. Молодые люди вновь начинают ухаживать за девушками.

Действие второе

Комната в доме сестер. Деспина напоминает им, как приятно наслаждаться жизнью и любовью, пока не прошла молодость («Una donna a quindici anni»; «В восемнадцать лет девчонка»). Сестры соглашаются с ней. В саду Гульельмо и Феррандо поют серенаду своим возлюбленным: Дорабелла чувствует склонность к Гульельмо (дуэт «II core vi dono»; «Я дал вам сердечко»), а Феррандо тщетно осаждает Фьордилиджи, которая все еще сопротивляется и решает вырвать красавца-албанца из сердца («Per pieta ben mio perdona»; «Я твоя, мой друг далекий»). Феррандо, узнав от Гульельмо («Donne mie, la fate a tanti»; «Вот на что способны дамы»), что Дорабелла так быстро забыла его, чувствует невыносимую муку («Tradito, schernito»; «Я предан, осмеян»).

Дорабелла, охваченная новой страстью, признает, что «Хитер Амур-змееныш» («Е Amore un ladroncello»). Фьордилиджи не видит другого выхода, как немедленно отправиться с Дорабеллой в военный лагерь к женихам («Fra gli amplessi in poche istanti»; «Все к лицу мне — мундир и шпага»). Но в последний момент Фьордилиджи капитулирует и решает вместе с сестрой выйти замуж за албанцев. Офицеры побеждены и растеряны, но Альфонсо советует им согласиться на свадьбу.

Зал в доме сестер. Во время подписания брачного контракта (хор «Benedetti i doppi coniugi»; «Вам желаем жить до старости»; Квартет «Е nel tuo, nel mio bicchiero»; «Мы в вине найдем забвенье») приходит весть о неожиданном возвращении Феррандо и Гульельмо. Пораженные девушки обвиняют во всем Альфонсо. Но тот их успокаивает: женихи, конечно, простят невест. Все счастливы.

Г. Маркези (в переводе Е. Гречаной)


В сотрудничестве с либреттистом Лоренцо да Понте Вольфганг Амадей Моцарт создал три оперы. Две из них — «Свадьба Фигаро» и «Дон-Жуан» — пользуются заслуженной популярностью, судьба же третьего их совместного творения — «Так поступают все» — оказалась более сложной. История ее создания вновь заставляет вспомнить легенду о соперничестве В. А. Моцарта и А. Сальери…

В 1789 году император Иосиф II заказал А. Сальери комическую оперу. В основу либретто, написал которое Лоренцо да Понте, был положен реальный — и весьма скандальный — случай, имевший место незадолго до этого в окружении императора. А. Сальери начал писать оперу, но вскоре отказался от этой работы, и тогда император вспомнил о В. А. Моцарте, чья «Свадьба Фигаро» недавно с триумфом была исполнена в Берлине… Так несостоявшаяся опера А. Сальери подарила миру новую оперу В. А. Моцарта.

Примечательно, что за несколько лет до описываемых событий В. А. Моцарт в письме к отцу изложил следующую схему образов для комической оперы: «Тут нужны две женские роли одинакового значения, одна из них должна быть серьезной, другая — полухарактерной. А по качеству партии должны быть одинаковыми. Третья женская роль может быть целиком комической. Так же и с мужчинами». В сущности, либретто оперы «Так поступают все» предоставляло возможность эту схему реализовать: «серьезные» Феррандо и Фьордилиджи, «полухарактерные» Гульельмо и Дорабелла, «целиком комическая» роль служанки Деспины… Третьим мужским персонажем выступает главный «двигатель действия», организатор интриги с притворством и переодеваниями — дон Альфонсо, который назван «старым философом» — но следует учитывать, что в ту эпоху «старым» могли называть 35-летнего мужчину, так что представлять его стариком, доживающим свой век, не следует — вероятно, это мужчина в полном расцвете сил, хотя и успевший разочароваться в женщинах.

На первый взгляд, создавая «Так поступают все», В. А. Моцарт возвращается к традиционной опере-буффа, не открывая ничего принципиально нового — после «Свадьбы Фигаро» и «Дон-Жуана» это произведение может даже показаться «шагом назад», но только на первый, поверхностный взгляд. И дело не только в пародировании штампов XVIII века (не только оперных): здесь — подобно «Дон-Жуану» — композитор и либреттист определили жанр как «drama giocosa». И хотя о философской глубине «Дон-Жуана» здесь речь не идет, «размывание» границ жанров присутствует и в этой опере. Например, Феррандо в целом остается «серьезным» персонажем — но и в его уста вкладывается иногда музыка комического плана, а Дорабелла — «полухарактерная» героиня — наделяется героической арией, которая звучит особенно нелепо с точки зрения зрителя, знающего подлинную подоплеку событий — но как выглядит ситуация для самой героини? Такой психологизм был бы не вполне уместен в традиционной комической опере… Да и финал, где влюбленные мирятся — по настоянию все того же дона Альфонсо — выглядит не таким уж счастливым: молодые герои приходят к нему, утратив иллюзии юности. Дон Альфонсо добился своего, введя их во «взрослый мир» — но станут ли они от этого счастливее?

Сценическая судьба оперы «Так поступают все» с самого начала складывалась непросто. На премьере в Бургтеатре, состоявшейся 26 февраля 1790 года, публика оказала ей весьма холодный прием. А вскоре спектакли вообще прекратились: скончался император Иосиф II, и театры были закрыты. После завершения траура состоялось всего пять спектаклей. При жизни автора опера была поставлена еще лишь раз — в Праге.

Нельзя сказать, что опера совсем уж не была оценена — достоинства музыки В. А. Моцарта признавались, но вот либретто… в чем только его не упрекали — в циничности, аморальности, неправдоподобии. С последним обвинением не согласиться действительно сложно — все-таки трудно понять, как могли героини принять своих возлюбленных за албанцев, а камеристку — сначала за доктора, потом за нотариуса — только потому, что все трое надели другую одежду… Либретто оперы неоднократно переделывалось, а уж о названиях, под которыми шла опера на различных сценах, и говорить не приходится — в одной только Германии их было не менее двенадцати: «Кто выиграл пари?», «Месть девушек» и даже… «Партизаны». Во Франции оперу ставили под заглавием «Бесплодные усилия любви», в Дании — «Побег из монастыря», в Англии — «Услуга за услугу», а в нью-йоркском театре Метрополитен-опера» — «Женщины, подобные этой».

Претерпевала некоторые изменения и музыкальная сторона оперы «Так поступают все»: изначально В. А. Моцарт написал ее для трех сопрано, тенора и двух басов, но с середины XIX века партию Гульельмо стали исполнять баритоны, партия же Дорабеллы «перешла» со временем к меццо-сопрано.

И хотя опера «Так поступают все» уступает в популярности «Свадьбе Фигаро», «Дон-Жуану» и «Волшебной флейте», она занимает достойное место в репертуаре современных театров. И нельзя не согласиться с немецким музыковедом Альфредом Эйнштейном, охарактеризовавшим это произведение как «переливающийся всеми красками великолепный мыльный пузырь, расцвеченный буффонадой, пародией, искренними и притворными чувствами».

Публикации

Главы из книг

О сайте. Ссылки. Belcanto.ru.
© 2004–2024 Проект Ивана Фёдорова